翻譯接地氣超重要 《寄生上流》「炸醬烏龍麵」引發美食熱潮

享生活
By 鏡週刊
發布時間:2021-07-18 10:15:57

韓國內容娛樂公司Kakao Entertainment在台灣推出網漫平台KAKAO WEBTOON,Kakao Entertainment 台灣團隊對「韓國網漫在地化」下足功夫:包括接地氣的翻譯、加入台灣年輕人常使用的語言等... 來降低文化差異的門檻。

24小時最熱

Kakao Entertainment Taiwan執行長吳明修也舉韓國電影《寄生上流》為例,證明一個好的在地化翻譯,是如何跨越語言障礙。

《寄生上流》在2020年奪下第92屆奧斯卡獎最佳影片、最佳國際影片、最佳原創劇本、最佳導演等4項大獎,成為首部贏得最佳影片的非英語電影。

《寄生上流》奪下第92屆奧斯卡獎最佳影片,成為首部贏得最佳影片的非英語電影。(翻攝Twitter)

該劇有一個經典翻譯是把炸醬烏龍麵「Chapaguri」翻譯成「Ram-Don」,是片中金家人趁著富豪一家人不在家,打算恣意享樂時,富豪一家卻因暴雨取消露營,返家途中富豪夫人請金媽媽臨時做的一道料理。富豪夫人還吩咐金媽媽要放入價格昂貴的韓牛,象徵上流社會與庶民的差距,成為「韓牛炸醬烏龍麵」。

事實上,「Ram-Don」是由韓國炸醬麵chapagetti以及一種帶有辛辣味的烏龍麵neoguri混合而成的食物,在韓國叫做「Chapaguri」,但為了讓西方國家的觀眾理解,翻譯就直接把ramen(拉麵)跟udon(烏龍麵)結合,變成「Ram-Don」。

「翻成Ram-Don,不需再多做解釋,西方人大概就能聽得懂。」吳明修強調,這就是在地化翻譯的重要性。

《寄生上流》爆紅後,「Ram-Don」也在西方國家造成美食風潮,不僅超市的韓國泡麵熱賣,連紐約高檔韓國餐廳都推出這道料理,吸引不少客人前來嘗鮮。

韓國的網漫鏡頭是為影視化而生? 「優化手機閱讀」一魚多吃

談台灣內容產業困境 他認為「投資才是契機」

鏡週刊 寄生上流

最新消息

請假打疫苗被拗特休!內行反讚賺到

享生活
NOWnews今日新聞
發布時間:2021-07-18 10:30:13

在全台三級警戒管制下疫情逐漸減緩,隨著疫苗紛紛到貨,不少國人也預約登記接種新冠疫苗,而政府也祭出不支薪疫苗接種假政策,鼓勵民眾踴躍施打。日前卻有網友提到,自己想向公司申請請假時,卻被要求改以病假或特休的名義請假,讓他產生「被拗假」的感覺相當不滿,不過也有網友卻指出1關鍵直言公司的建議相當佛心。

24小時最熱

昨(16)日一名網友在臉書社團「爆怨2公社」發文表示,由於自己安排登記到下個禮拜接種疫苗,於是向公司告知要請「不支薪疫苗接種假」,沒想到公司人事單位卻要他必須「病假或特休擇一」,不解的他更進一步詢問老闆,結果老闆也建議他「申請特休」。

這就讓原PO相當不滿「我就是不想請病假被扣全勤再扣年終!」,老闆老闆要他請特休假的說法也讓他聽了氣炸「特休多就可以被拗假?」,文末更被公司與政府的說法搞糊塗,這才發文求助「所以到底是要請什麼假?是疫苗接種假還是病假?之後再去勞動部申訴?」。

▲原PO認為自己被公司「建議請特休」是因為自己特休過多。圖為示意圖,與內文無涉(圖/NOWnews資料照片)

然而許多網友看了原PO的完整經歷後也直呼公司這樣的作法對員工來說「根本賺到」,留言中也有許多網友紛紛解釋「特休比較划算,防疫假『給假不給薪』只是不能扣全勤」、「疫苗假是無支薪的哦!所以有特休其實用特休請比較划算」、「疫苗接種假是不支薪的假,人事還願意給你病假和特休二選一,你們公司很佛心」、「除非你們公司很佛心,疫苗假是有薪假,不然特休和病假比較好啊,特休是有薪假,病假還有半薪,疫苗假是直接無薪欸」。

事實上,根據勞動部說明,勞工前往接種疫苗,為避免接種發生不良反應,自接種日起至次日24時內可以申請不支薪的疫苗接種假,持疫苗接種紀錄卡即可,無需就診或其他證明;雇者不得扣發全勤獎金、解僱或予不利之處分。(編輯:楊智傑)


※【NOWnews 今日新聞】提醒您:

因應新冠肺炎疫情,疾管署持續加強疫情監測與邊境管制措施,國外入境後如有發燒、咳嗽等不適症狀,請撥打「1922」專線,或「0800-001922」,並依指示配戴口罩儘速就醫,同時主動告知醫師旅遊史及接觸史,以利及時診斷及通報。

消息來源:NOWnews今日新聞

延伸閱讀:

NOWnews今日新聞

最新消息

分享文章: