有多少人注意麥當勞雞肉製品寫的不是「雞」而是「鷄」呢?一名網友日前於臉書發文提到此事,不少人驚呼「沒說我還真的從來沒注意到」「都沒注意過耶」,不過也有人歪樓「現在都寫 G」「不管是公雞還是母雞,能做成雞堡就是好雞」;教育部則指出,鷄和雞同屬一字的異形。
24小時最熱
一名網友於臉書社團「爆系知識家」發文詢問,透露麥當勞的雞產品,為何都寫成鳥字旁的「鷄」?「重點是我們用選字的還沒有此字!此鳥字旁的雞跟一般的雞有什麼差別呢?」對此,其他人就表示「我覺得鷄才是正宗寫法,符合的屬性」「鷄同『雞』其實都一樣,兩兩同字異形。古人早期馴養的雞,尾巴有長短之分的緣故。『鳥」與『隹』兩字同源,不同之處就是尾巴上的區別。隹、鳥之辨很單純,『隹』字是鳥蹲著的樣子,所以看不到腳;而『鳥』字是鳥站著的樣子,所以看得到腳。」
不過大部分的人都表示根本沒發現,「太過理所當然反而沒注意到,繁體字真是偉大」「沒看到這個文我大概一輩子都不會發現他的跟人家不一樣」「我從沒注意過欸,居然有人可以認真看」「欸…妳沒說我還真的從來沒注意到」「上次買就覺得那個鷄怪怪的,可是又感覺哪裡怪」,不過也有人歪樓稱「小孩子才做選擇,我兩個都要」「不管是公雞還是母雞,能做成雞堡就是好雞」,還有人笑稱「現在都寫G」反而被虧是不是在餐廳或早餐店工作。
教育部《異體字字典》指出,鷄和雞同屬一字的異形,從篆楷作「雞」,從籀楷作「鷄」,音義無別。綜合媒體報導,麥當勞回應,使用「鷄」字的原因已不可考,麥當勞自1984年進入台灣後,最初命名產品就是這個字。