2021年時中國開發商網易推出的手機遊戲《天諭》中設定了一種精靈族「汐族」,並有自己專屬語言,讓許多中國網友難解,不過台灣網友一看卻發現所謂的「精靈語」根本就是台灣的「注音符號」,調侃「原來我們是精靈」。沒想到事隔3年,台灣書法家「做作的Daphne」與台灣字型設計團隊justfont真的聯手於萬聖節推出「精靈文」字體,還號稱是「只有台灣人才懂的專屬密碼」開放免費下載。
24小時最熱
- 2024聖誕傳愛就到7-ELEVEN、愛心認捐429元助童圓夢!
- 「韓流」來襲!逾10大韓式美味大勢降臨 SUPER JUNIOR-D&E驚喜現身7-ELEVEN明星週邊必蒐集
- 康芮吹出北北基7年來最有感颱風夜!粉專曝原因 「民眾上班無車搭」台鐵回應了
- Mister Donut 20週年攜本土世界金牌巧克力品牌推7款聯名商品高達14款可可季商品巧克力控爽吃!還有買1送1優惠
- Chanel出資900億歐元修復創辦人故居「奧巴辛修道院」,繼投資巴黎大皇宮維護後,再出手鞏固品牌基因!
- KitKat世界巧克力大賞!先搶「聖誕倒數月曆」萌翻,再吃日本限定栗子蒙布朗威化
- 7-11推「貓福珊迪×三麗鷗」集點!7款「30公分玩偶」可愛必收,馬克杯組超療癒
根據justfont官網介紹,「做作的Daphne」今年8月時先在社群分享了數張「精靈文」草稿,吸引了justfont的注意,後雙方協力完成了「精靈文」供免費下載與商用,於今年萬聖節正式上架,共有2種款式:稜角分明的「精靈文.岩」與曲線華麗「精靈文・蕨」,但禁止販售字體或未經同意重製、販售。
官方介紹也幽默寫道「畢竟只有台灣人看得懂ㄉ注音文,都被拿去當成手遊的精靈文來用ㄌ,你各位台灣人不想真的用用看精靈文ㄇ」,還親自示範使用精靈文效果,包括與節目《靈能的挑戰》雙關的「靈文ㄉ挑戰」以及台灣護照,並稱「台灣密碼,懂的就懂」「只有台灣人才懂的專屬密碼,暗藏彩蛋、密語溝通、身分識別都靠它」。
需注意的是,此款「精靈文」下載後無論在手機還是電腦上使用,都需要打「注音」,打漢字是無法顯示的,不過官方也貼心提供「精靈文轉換器」,只要輸入漢字,就可以直接幫你轉換成「精靈文」。
康芮勁風!南港CITYLINK「大樹爺爺」飛走 車站天花板狂掉嚇跑民眾
台北風超大!新光三越A9招牌燈箱橫躺 驚見「巨大可頌」離家出走